欢迎来到 - 多学网 - http://www.duoxue8.com !
当前位置:多学网学习教育英语学习英语写作英语翻译训练方法:直译的误区

英语翻译训练方法:直译的误区

[11-11 12:05:54]   来源:http://www.duoxue8.com  英语写作   阅读:872
英语翻译训练方法:直译的误区,标签:英语资料大全写作,http://www.duoxue8.com
He is the last its roses and thorns.
他最不配干这件事。
Every life has its roses and thorns.
人生有苦有甜。
The wedding ,which Heyward still remembered with pride ,was attended by a who‘s who of Boston Society.
赫华德仍然记得,参加婚礼人中有波士顿一位社会名流,这使他感到十分得意。

  从上述例句可以看出,有些词在某些场合或结构中具有特殊意义,例如the last, who‘s who,有词用其比喻意义,如roses and thorns ,有词在特殊场合与句型中词义发生了递转,如yes,no,有词义有了引伸或发展。总而言之,一个词具体意义要依其所处场合、条件、意识和句型而定,不可捕风捉影。直译与意译各有所长、要用其所长。进行直译时要防止进入误区,在有误区地方要采用意译,使直译与意译相互补充,只有这样才能取得比较理想效果。

英语学习网 www.deyou8.com 英语学习 英文翻译 英文名 英文网名 英语翻译 免费英语学习网站 英语在线翻译 好听的英文歌 英文歌曲 新概念英语 在线翻译 商务英语 英文在线翻译 英语词典 英语作文 英语听力 英语四级 enenu.cn.

上一页  [1] [2] 


英语翻译训练方法:直译的误区 结束。
Tag: 英语翻译   英语写作英语资料大全写作英语学习 - 英语写作